Cikkek

A Google megint fordít

kategória: Hírek — forrás: Computerworld — dátum: 2009-05-20 17:10:06

Több tucat nyelvből, illetve nyelvre fordítja le a Gmail-üzeneteket a Google új szolgáltatása. A Google üzleti levelezéshez is javasolja, mi nem javasoljuk.

A fejlesztés a Google Translate technológián alapul. A funkciót a Google Mail (Gmail) felhasználói a Beállítások/Labs/Üzenetfordítás (Message Translation) engedélyezésével aktiválhatják. A rendszer automatikusan érzékeli a fiók megjelenítési nyelvét, és azt állítja be alapérrtelmezett fordítási nyelvnek. Amennyiben más nyelvre szeretnénk fordítani az üzeneteket (például a magyarokat angolra), a Beállítások menüpontban könnyen átállíthatjuk. Peresztegi Zoltán, a Google magyarországi üzletfejlesztési vezetője az új szolgáltatással kapcsolatban úgy nyilatkozott, hogy "kulcs fontosságú egy olyan országban, ahol a lakosság alig egyötöde beszél valamilyen idegen nyelvet. Az új alkalmazás minden felhasználónk számára megkönnyíti a kapcsolattartást a külföldi barátokkal, illetve az üzleti életben is hasznosnak bizonyulhat."

Az alkalmazást azonban egyelőre inkább csak a külföldi barátokkal folytatott levelezéshez javasoljuk. Bár a szolgáltatás a legtöbb esetben segít kihüvelyezni az eredeti szöveg valódi jelentését (különösen, ha nagyjából tisztában vagyunk annak lehetséges tartalmával), kétoldalú üzleti kommunikációra nem feltétlenül alkalmas. A próbák során az alábbi eredményeket kaptuk:

Részlet a Google magyar nyelvű sajtóközleményéből
az eredeti: A Gmail fejlesztői számára elsődleges szempont az emberek közötti lehető legegyszerűbb és leghatékonyabb kommunikáció biztosítása. Az újdonságokat tartalmazó Gmail Labs-on belül megjelenő Üzenetfordításnak köszönhetően a jövőben a felhasználók számára már az általuk nem beszélt, idegen nyelvet használó ismerősökkel való levelezés se okozhat majd gondot. A szolgáltatás a Google Translate technológiáján alapul, így ebben az esetben is, csakúgy, mint a webes Translate szolgáltatásnál, a szövegek akár 41 különböző nyelvre lefordíthatóak.

a fordítás: The Gmail developers is crucial for people to be the simplest and most effective communication. What's new in Gmail Labs Üzenetfordításnak due to appear at the future of the non-users have already spoken foreign languages in correspondence to friends and cause trouble. The Google Translate service is based on the technology, so in this case, as well as the Translate web services, text lefordíthatóak up to 41 different languages.

a visszafordítás: A Gmail-fejlesztők döntő jelentőségű, hogy az emberek a legegyszerűbb és leghatékonyabb kommunikációt. Mi az új Gmail Labs Üzenetfordításnak miatt jelenik meg a jövőben a nem használók már beszélt idegen nyelveket, a leveleket a barátainak, és gondot okoz. A Google Translate szolgáltatás alapja az a technológia, így ebben az ügyben, valamint a webes szolgáltatások fordítása, szöveg lefordíthatóak akár 41 különböző nyelven.

Részlet egy angol nyelvű sajtóközleményből
az eredeti szöveg: Ranked #51 and positioned among the global leaders (the companies with more than U.S. $50 million in revenue for their most recent fiscal year or more than 5,000 employees), EPAM has scored high in the eight critical areas of competency. In addition to the overall recognition, IAOP's panel of judges have specifically acknowledged the company's level of expertise in a number of verticals, including EPAM in the "Best 10 Leaders by Industry Focus: Entertainment and Media" sub-list, as well as "Best 20 Leaders by Industry Focus: Financial Services" and "Best 20 Leaders by Industry Focus: Technology".

a Google fordítás: Sorakoztatott # 51 és elhelyezni a világ vezetői között (a vállalat több mint 50 millió dolláros bevétel a legutóbbi pénzügyi év, illetve több mint 5000 főt foglalkoztató), az EPAM felhorzsolt magas nyolc kritikus területeken a kompetencia...

A cikk folytatásához kattints ide!

Korábbi hírek